Новини

Читачі відмовляються купувати нову книгу про Гаррі Поттера через переклад

c703e4007c76d62bea01e5f2c0016958__660x.jpg

Про це свідчить негативна реакція в соціальних мережах на російське видання п'єси «Гаррі Поттер і прокляте дитя».

Фанати саги про Гаррі Поттера відмовляються купувати п'єсу «Гаррі Поттер і прокляте дитя», яка сьогодні з'явилася на російських прилавках.

 — Гоґвортс і історія про те, чому я не купила нову книгу про Гаррі Поттера, — пише одна з користувачок Instagram.

Перекладом займалася Марія Співак і дала героям незвичні для російськомовного читача імена. Северус Снейп (або Снейп) став Злодеусом Снейпом, Дамблдор — Дамблдором, а Невіл Лонґботом (або Лонгботтом) — Невілом Дліннопопом. Крім того, нові назви отримали і знайомі місця. Школа чарівництва Хогвартс в перекладі Співак стала «Хогварц».

Критиці піддалася і сама п'єса Роулінг:

 — Ну все. Перше лайно від Роллінг перевела Співак, і це лайно з'явилося на книжкових полицях. Біль від того, що я читала це дерміще, притупляють тільки позитивні емоції від «Фантастичних тварюк» (недавній фільм у всесвіті Гаррі Поттера. — «Нова газета»). А хто ще не встиг прочитати Прокляте дитя, заклинаю не читати. Шкода не можна до себе застосувати закляття «Забуття» і викреслити з пам'яті цю п'єсу ...

Нагадаємо, в Росії в ніч на 7 грудня надійшла в продаж книга «Гаррі Поттер і прокляте дитя» на російській мові. Стартовий тираж склав 150 тисяч примірників.

Дії в книзі відбуваються через 19 років після подій сьомої книги серії «Гаррі Поттер і Дари Смерті». Тепер Гаррі одружений на Джіні, сестрі свого кращого друга Рона Візлі. Центральним героєм став другий син Гаррі — Албус Северус Поттер. Саме на його долю випала «важка ноша» сімейного спадщини.

Читайте також:

Фото з сайту LiveJournal.com

Обговорення

Популярне

Вгору